< Filemona 1 >

1 I Paoly, mpirohi’ Iesoà Norizañey, naho i Timoty rahalahintika: Ho a i Filemona rañetse naho mpifanehake ama’ay,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 naho i Apiae rahavaventika, naho i Arkipo lahin-defon-tika, vaho i Fivory añ’ anjomba’oy:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Hasoa naho ­fañanintsiñe ama’areo boak’ aman’ Añahare Raentika naho i Talè Iesoà Norizañey.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Mañandriañe an’Andria­nañahare nainai’e naho manoñoñe azo amo filolofakoo­—
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 amy te tsinanoko ty fato­kisa’o amy Talè Iesoà naho ty fi­kokoa’o o noro’e iabio —
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 soa te hamokatse ho ami’ ty faha­rendrehañe ze hasoa ama’o amy Norizañey ty fi­taro­ña’o am-patokisañe.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Toe mahafale naho mañohò ahy ty fikokoa’o, amy nampanintsiñe’o ty arofo’ o noro’eoy, ry rahalahy.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Ie amy zao, ndra hoe mirearea amy Norizañey iraho handily azo hanao ze mañeva,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 fe o fikokoañeo ty ihalaliako, izaho Paoly migain-kantetse naho mpirohi’ Iesoà Norizañey henaneo,
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 ie idrakadrakafako i Onesimosy anako nampiareñeko, izaho an-tsilisily,
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 ie tsy nahasoa azo te taolo, fa mahasoa azo naho ahy henaneo.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Ahitriko mb’eo am-bata’e re, ty troko ‘nio,
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 ie ho nitanako atoa hitoroñe ahy ty ama’o amo rohy toañe ty amy talili-soay,
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 f’ie tsy ho nanao inoñ’ inoñe naho tsy niera ama’o hey soa tsy ho nazitse ty hasoa ho nanoe’o an-tsatri’o.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Va’e izay ty nifampirià’e ama’o betebeteke handrambesa’o aze indraike ho pak’ añ’afeafe’e añe, (aiōnios g166)
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
16 tsy ho ondevo ka, fa lombolombo’ ty ondevo, toe rahalahy ìsoke, men­tsake amako, fa somandrake ama’o an-tsandriñe naho amy Talè ao.
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 Aa naho atao’o rañe’o iraho, le ampihovao re manahake te izaho.
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 Fe naho eo ty nandilara’e azo ndra anaña’o songo ndra fire-fire, le ampisongò amako.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Izaho Paoly ty manoratse toy an-tañako. Izaho ty hañavake—tsy hataoko ty hoe te nisongoe’o amako ty fiai’o.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Eka, ry rahalahy, hasoao iraho amy Talè ao; ampanintsiño amy Norizañey ty troko.
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Ihe atokisako te hiantoke, ty anokirako, amy te apotako te ho likoare’o i asakoy.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Tovo’e, añalankaño trañon’ ambahiny hitobohako, fa o halali’ areoo ty itamako te hatolots’ ama’areo.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Mañontane azo t’i Epafra, mpindre-pirohy amako am’ Iesoà Norizañey,
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 naho i Marka, i Aristarko, i Demasy, i Lioke, mpifanehake amako.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Ty hasoa’ i Talè Iesoà Norizañey amo arofo’ areoo. Amena.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< Filemona 1 >