< Nomery 33 >
1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».