< Nomery 33 >
1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.