< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Nomery 33 >