< Nomery 33 >
1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.