< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Nomery 33 >