< Nomery 33 >
1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.