< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

< Nomery 33 >