< Nomery 33 >
1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
१जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
२मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
३पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
४जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
५इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
६और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
७और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
८तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
९फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”