< Nomery 33 >
1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.