< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< Nomery 33 >