< Nomery 33 >
1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.