< Nomery 33 >
1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”