< Nomery 33 >
1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”