< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< Nomery 33 >