< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< Nomery 33 >