< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

< Nomery 33 >