< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.

< Nomery 33 >