< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«

< Nomery 33 >