< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Nomery 33 >