< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< Nomery 33 >