< Nomery 29 >

1 Amy andro valoha’ i volam-pahafitoy, le hanao fañohara-miavake nahareo. Tsy hitolon-draha, fa andro fipoñafam-peo ho anahareo.
En el séptimo mes, el día primero del mes, tendrán santa convocación. No harán obra servil. Les será día de tocar las trompetas.
2 Mañengà soroñe, hàñin-kanintsiñe am’ Iehovà: ty bania, ty añondrilahy vaho ty vik’ añondrilahy fito tsy aman-kandra.
Ofrecerán un holocausto de olor que apacigua a Yavé: un becerro de la manada vacuna, un carnero, siete corderos añales sin defecto,
3 Ty enga-mahakama’e le mona linaro menake: telo am-pahafolo’ ty efà ho amy baniay, le roe am-pahafolo’ ty efà ho amy añondrilahiy,
con su ofrenda vegetal de flor de harina amasada con aceite, 6,6 litros por cada becerro, 4,4 litros por el carnero,
4 le songa fahafolo’ ty efà ty vik’ añondrilahy amy fito rey;
2,2 litros por cada uno de los siete corderos
5 vaho ty vik’ oselahy ho engan-kakeo hañeferañe anahareo,
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado para hacer sacrificio que apacigua a favor de ustedes.
6 ho tovo’ i enga hisoroñañe amy pea-bolañeiy, rekets’ i enga-mahakama’ey naho i soroñe boak’ àndroy rekets’ o enga-mahakama’eo naho o enga-rano’eo miomba ty fañè’ iareo, ho hàñin-kanintsiñe soroñañe am’Iehovà.
Además ofrecerán el holocausto de la nueva luna y su ofrenda vegetal, y el holocausto continuo y su ofrenda vegetal con sus libaciones, según su ordenanza, como sacrificio quemado de olor que apacigua a Yavé.
7 Amy andro faha-folo’ i volam-paha-fitoy ty hanoa’ areo fañohara-miavake, le hilie-batañe tsy hifanehak’ amo tolon-draha’ areoo.
El día décimo de este mes séptimo tendrán una santa convocación y se humillarán. No harán obra.
8 Hañenga soroñe am’ Iehovà nahareo; hàñin-kanintsiñe: bania raike, añondrilahy raike, naho vik’ añondrilahy fito, songa tsy aman-kandra.
Ofrecerán en holocausto de olor que apacigua a Yavé un becerro de la manada vacuna, un carnero y siete corderos añales sin defecto.
9 Ty enga-mahakama ama’e le mona linaro menake: fahafolo’ ty efà telo i baniay, fahafolo’ ty efà roe i añondrilahiy,
Su ofrenda vegetal será de 6,6 litros de flor de harina amasada con aceite por cada becerro, 4,4 litros por el carnero
10 naho sindre fahafolo’ ty efà ty vik’ añondry amy vi’e fito rey;
y 2,2 litros por cada uno de los siete corderos.
11 vaho ty vik’oselahy ho engan-kakeo, ho tovo’ i engan-kakeo ho, fijebañañey naho i soroñe boak’ àndroy rekets’ o enga-mahakama’eo naho o enga-rano’eo.
También ofrecerán un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del sacrificio de olor que apacigua por el pecado y del holocausto continuo, de su ofrenda vegetal y sus libaciones.
12 Amy andro faha folo-lime-ambi’ i volam-paha-fitoy, manoa fañohara-miavake le ko mitolon-draha, vaho ano sabadidak’ am’ Iehovà fito andro.
El día 15 del mes séptimo tendrán una santa convocación. No harán obra servil. Celebrarán la fiesta solemne a Yavé durante siete días.
13 Mañengà soroñe, engan-koroañe ho hàñin-kanintsiñe am’ Iehovà: bania folo-telo’ amby, añondrilahy roe naho vik’ añondrilahy folo-efats’ amby, songa tsy aman-kandra.
Ofrecerán como holocausto, sacrificio quemado de olor que apacigua a Yavé, 13 becerros de la manada vacuna, dos carneros y 14 corderos añales. Serán sin defecto.
14 Ty enga-mahakama’ iareo, le mona linaro menake: songa ty faha­folo’e telo i bania folo-telo’amby rey, sindre ty faha­folo’e roe i añondrilahy roe rey,
Su ofrenda vegetal será de flor de harina amasada con aceite, 6,6 litros por cada uno de los 13 becerros, 4,4 litros por cada uno de los dos carneros
15 vaho sambe ty fahafolo’e i vik’ añondrilahy folo-efats’ amby rey
y 2,2 litros por cada uno de los 14 corderos.
16 le ty vik’ose ho engan-kakeo, tovo’ i soroñe boak’ andro rey, naho i enga-mahakama’ey naho i enga-rano’ey.
Ofrecerán un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y su libación.
17 Amy andro faha-roey: bania folo-ro’ amby; añondrilahy roe, vik’ añondry folo-efats’ amby tsy aman-kandra,
El segundo día, 12 becerros de la manada vacuna, dos carneros, 14 corderos añales sin defecto,
18 naho ty enga-mahakama naho enga-rano amy bania rey naho amy añondrilahy rey vaho amy vik’ añondrilahy rey, ty amy ia’ iareo naho i fañè’ey; le ty vik’oselahy ho engan-kakeo,
con su ofrenda vegetal y sus libaciones para los becerros, los carneros y los corderos, según el número de ellos, conforme a la ordenanza,
19 tovo’ i soroñe boak’ àndroy naho i enga-mahakama’ey vaho i enga-rano’ey.
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo, su ofrenda vegetal y su libación.
20 Amy andro faha teloy: bania folo-raik’amby; añondrilahy roe, vik’ añondry folo-efats’amby tsy aman-kandra,
El tercer día, 11 becerros, dos carneros, 14 corderos añales sin defecto,
21 naho ty enga-mahakama naho enga-rano amy bania rey naho amy añondrilahy rey vaho amy vik’ añondrilahy rey, ty amy ia’ iareo naho i fañè’ey;
con su ofrenda vegetal y sus libaciones para los becerros, los carneros y los corderos, según el número de ellos, conforme a la ordenanza,
22 le vik’ oselahy raike ho engan-kakeo, tovo’ i soroñe boak’ àndroy naho i enga-mahakama’ey naho i enga-rano’ey.
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo, con su ofrenda vegetal y su libación.
23 Amy andro fahefatsey: bania folo, añondrilahy roe, vik’añondry folo-efats’ amby tsy aman-kandra,
El cuarto día, diez becerros, dos carneros, 14 corderos añales sin defecto,
24 naho ty enga-mahakama naho enga-rano amy bania rey naho amy añondrilahy rey vaho amy vik’ añondrilahy rey, ty amy ia’ iareo naho i fañè’ey;
con su ofrenda vegetal y sus libaciones para los becerros, los carneros y los corderos, según el número de ellos, conforme a la ordenanza,
25 le ty vik’oselahy ho engan-kakeo, tovo’ i soroñe boak’ àndroy naho i enga-mahakama’ey vaho i enga-rano’ey.
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo, su ofrenda vegetal y su libación.
26 Amy andro fahalimey: bania sive, añondrilahy roe, vik’ añondry folo-efats’amby tsy aman-kandra,
El quinto día, nueve becerros, dos carneros, 14 corderos añales sin defecto,
27 naho ty enga-mahakama naho enga-rano amy bania rey naho amy añondrilahy rey vaho amy vik’ añondrilahy rey, ty amy ia’ iareo naho i fañè’ey;
con su ofrenda vegetal y sus libaciones para los becerros, los carneros y los corderos, según el número de ellos, conforme a la ordenanza,
28 le ty vik’ oselahy ho engan-kakeo tovo’ i soroñe boak’ àndroy naho i enga-mahakama’ey vaho i enga-rano’ey.
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo, su ofrenda vegetal y su libación.
29 Amy andro faheneñey: bania valo, añondrilahy roe, vik’ añondry folo-efats’amby tsy aman-kandra,
El sexto día, ocho becerros, dos carneros, 14 corderos añales sin defecto,
30 naho ty enga-mahakama naho enga-rano amy bania rey naho amy añondrilahy rey vaho amy vik’ añondrilahy rey, ty amy ia’ iareo naho i fañè’ey;
con su ofrenda vegetal y sus libaciones para los becerros, los carneros y los corderos, según el número de ellos, conforme a la ordenanza,
31 le ty vik’ oselahy ho engan-kakeo tovo’ i soroñe boak’ àndroy naho i enga-mahakama’ey vaho i enga-rano’ey.
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo, su ofrenda vegetal y sus libaciones.
32 Amy andro faha-fitoy: bania fito, añondrilahy roe, vik’ añondry folo-efats’amby tsy aman-kandra,
El séptimo día, siete becerros, dos carneros, 14 corderos añales sin defecto,
33 naho ty enga-mahakama naho enga-rano amy bania rey naho amy añondrilahy rey vaho amy vik’ añondrilahy rey, ty amy ia’ iareo naho i fañè’ey;
con su ofrenda vegetal y sus libaciones para los becerros, los carneros y los corderos, según el número de ellos, conforme a la ordenanza,
34 le ty vik’ oselahy ho engan-kakeo, tovo’ i soroñe boak’ àndroy naho i enga-mahakama’ey vaho i enga-rano’ey.
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo, con su ofrenda vegetal y su libación.
35 Amy andro faha-valoy le manoa fifanontoñañe miavake naho ko mitolon-draha.
El octavo día tendrán una asamblea solemne. No harán obra servil.
36 Mañengà soroñe, banabana oroañe, hàñin-kanintsiñe am’ Iehovà: ty bania, le ty añondrilahy naho vik’ añondrilahy fito tsy aman-kandra,
Ofrecerán en holocausto, en sacrificio quemado de olor que apacigua a Yavé, un becerro, un carnero, siete corderos añales sin defecto,
37 naho ty enga-mahakama naho enga-rano amy baniay naho amy añondrilahy rey vaho amy vik’ añondrilahy rey, ty amy ia’ iareo naho i fañè’ey;
y su ofrenda vegetal y sus libaciones con el becerro, con el carnero y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ordenanza,
38 le vik’oselahy raike ho engan-kakeo, tovo’ i soroñe boak’ àndroy naho i enga-mahakama’ey vaho i enga-rano’ey.
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo, con su ofrenda vegetal y su libación.
39 Ie ty hengae’ areo am’ Iehovà amo andro namantañañeo, (mandikoatse ze enga-ava-panta ndra engan-tsatrin’ arofo’ areo) ho fisoroña’ areo naho ho enga-rano’ areo vaho ho engam-pañanintsi’ areoo.
Estas cosas ofrecerán a Yavé en sus fiestas solemnes, aparte de sus votos y de sus ofrendas voluntarias, con sus holocaustos, sus ofrendas vegetales, sus libaciones y sus ofrendas de paz.
40 Aa le nitaroñe’ i Mosè amo ana’ Israeleo, ze hene nafanto’ Iehovà amy Mosèy.
Y Moisés habló a los hijos de Israel conforme a todo lo que Yavé le ordenó.

< Nomery 29 >