< Nomery 28 >

1 Hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
2 Lilio o Ana’ Israeleo naho ano ty hoe: Ambeno’ areo amy andro famantañañ’ azey ty hañengàñe amako i hanekoy, i soroñañe amako ho hàñin-kanintsiñe amakoy.
Manda a los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor grato a mí, guardaréis, ofreciéndomelo a su tiempo.
3 Le ano ty hoe iereo: Zao ty hisoroñañe am’ Iehovà andro am-pohatse ho lilim-pisoroñañe: vik’ añondrilahy roe tsy aman-kandra.
Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al SEÑOR: dos corderos sin tacha de un año, cada día; será el holocausto continuo.
4 Hengae’o maraindray ty vik’ añondry vaho hengae’o folakandro ty faharoe,
Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes;
5 reketse mona fahafolo’ ty efà linaro mena-piniritse fahèfa’ ty hine ho enga-mahakama.
y la décima de un efa de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.
6 Ie lilim-pisoroñañe norizañe ambohi-Sinay añe ho hàñin-kanintsiñe, fisoroñañe am’ Iehovà.
Es holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.
7 Le songa añengañe enga-rano fahèfa’ ty hine i añondry roe rey; ailiñe am’ Iehovà amy toe-miavakey i divay soay ho enga-rano.
Y su libación será la cuarta de un hin con cada cordero; derramarás libación de superior vino al SEÑOR en el santuario.
8 Engae’o ami’ ty folakandro i vik’ añondry ila’ey rekets’ i enga-maha­kama’ey naho i enga-rano’ey, hambañe amy nañengañe amy maraiñeiy ty hañenga’o aze: soroñe ho hàñin-kanintsiñe am’ Iehovà.
Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes; conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor grato al SEÑOR.
9 Ie ami’ty andro Sabotse, le vik’ añondrilahy roe tsy aman-kandra, naho mona fahafolo’ ty efa roe ho enga-mahakama, linaro menake naho i enga-rano’ey:
Mas el día del sábado, dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
10 zay ty hisoroñañe boa-tSabata ambone’ i enga hisoroñañe boak’ àndroy rekets’ i enga-rano’ey.
Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
11 Mañengà soroñe am’ Iehovà amo jiri-bola’ areoo: bania roe, añon­drilahy raike, vik’ añondrilahy fito tsy aman-kandra;
Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
12 naho songa mona fahafolo’ ty efà telo linaro menake ty bania; naho fahafolo’ ty efà roe linaro menake ho enga-mahakama, i añondri­lahiy;
y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
13 le sindre mona fahafolo’ ty efà linaro menake ho enga-mahakama ty vik’ añondry, enga olorañe, hàñin-kanintsiñe, soroñañe am’ Iehovà.
y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero; holocausto de olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.
14 songa ho divay vaki’ ty hine ty bania, sindre fahatelo’ ty hine i añondrilahiy vaho fonga fah’efa’ ty hine ty vik’ añondry. Izay ty hisoroñañe an-jiri-bola’ ze hene volañe amo taoñeo.
Y sus libaciones de vino serán medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Esto será el holocausto de cada mes por todos los meses del año.
15 Le forototò ho engan-kakeo am’ Iehovà ty oselahy; ho tovo’ i soroñe boak’ andro rekets’ i enga-rano’eiy.
Y un macho cabrío en expiación se ofrecerá al SEÑOR, además del holocausto continuo con su libación.
16 Ami’ty andro faha-folo-efats’ambi’ i volam-baloha’ey ty Pèsa’ Iehovà.
Mas en el mes primero, a los catorce del mes será la pascua del SEÑOR.
17 Le hanoeñe sabadidake amy andro faha folo-lime-ambi’ i volañeiy; ho kamaeñe fito andro ty mofo po-dalivay.
Y a los quince días de este mes, la fiesta solemne; por siete días se comerán panes cenceños.
18 Hanao fañohara-miavake nahareo amy andro valoha’ey; tsy itolonan-draha.
El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis.
19 Le mibanabanà enga hisoroñañe am’ Iehovà: bania roe, ty añondrilahy, naho ty vik’ añondrilahy fito, asoao te tsy aman-kandra.
Y ofreceréis en ofrenda encendida en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis;
20 Mona linaro menake ty enga-maha­kama’ iareo, songa fahafolo’ ty efà telo ty bania, naho fahafolo’ ty efà roe i añondrilahiy;
y su presente de harina amasada con aceite; tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;
21 le sindre fahafolo’ ty efà ty vik’ añondry, ho a i vi’e fito rey;
con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;
22 vaho oselahy ty ho engan-kakeo hijebañañe anahareo.
y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros.
23 Halankañe’ areo ho tovo’ i enga marain­draiñey, i enga boak’ androy.
Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
24 Izay ty fañengañe boak’ andro, fito andro, ty mahakama’ i enga fisoroñañey, hàñin-kanintsiñe am’Iehovà, engaeñe ho tovo’ i enga boak’ àndroy naho i enga-rano’ey.
Conforme a esto ofreceréis el pan de la ofrenda encendida en olor grato al SEÑOR cada uno de los siete días; se ofrecerá, además del holocausto continuo, con su libación.
25 le hanao fañohara-miavake nahareo ami’ty andro fahafito. Tsy itoloñan-draha.
Y el séptimo día tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
26 Ie amy andron-dengom-boay, le mibanabanà enga-mahakama vao am’ Iehovà amy sabadida-kereñandro’ areoy, le ano fañohara-miavake vaho ko mitolon-draha.
Además, el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo al SEÑOR en vuestras semanas cumplidas, tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
27 Mibanabanà enga hisoroñañe ho hàñin-kanintsiñe am’ Iehovà: bania roe, ty añondri­lahy raike vaho ty vik’añondrilahy fito,
Y ofreceréis en holocausto, en olor grato al SEÑOR, dos becerros, un carnero, siete corderos de un año;
28 mitraok’ ami’ty mona linaro menake ho enga-mahakama’e: songa fahafolo’ ty efà telo ty bania, naho fahafolo’ ty efà roe i añondrilahiy
y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
29 sindre fahafolo’ ty efà ty vik’ añondry ho amy vi’e fito rey;
con cada uno de los siete corderos una décima;
30 vaho ty vik’ oselahy hijebañañe anahareo.
un macho cabrío, para reconciliaros.
31 Hengae’ areo ho tovo’ i soroñañe nainai’ey rezay, naho o enga mahakama’e naho enga-rano’e. Asoao t’ie tsy ho aman-kandra.
Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones; sin defecto los tomaréis.

< Nomery 28 >