< Nomery 25 >

1 Nitobe e Setime eo t’Israele le niorotse nanao hakarapiloañe amo ampela’ i Moabeo ondatio.
Israel stayed in Shittim, and the men began to prostitute themselves with women of Moab,
2 Nambarañe ondatio hiatreke ty fisoroña’ iareo amo ndrahare’ iareoo, le nikama ao ondatio vaho nibokoboko amo ndrahareo.
for the Moabites had invited the people to the sacrifices to their gods. So the people ate and bowed down to Moabite gods.
3 Aa kanao niharo baoñe amy Baale t’Israele le nisolebotse am’ Israele t’Iehovà.
The men of Israel joined in worshiping Baal of Peor, and Yahweh's anger was kindled against Israel.
4 Aa le hoe t’Iehovà amy Mosè, Endeso o talè’ ondatioo vaho aradoradò an-tariñandroke eo añatrefa’ Iehovà o nandilatseo hisitaha’ ty haviñerañe miforoforo’ Iehovà am’ Israele.
Yahweh said to Moses, “Kill all the leaders of the people and hang them up before me to expose them in the daylight, so that my fierce anger may turn away from Israel.”
5 Aa le hoe t’i Mosè amo mpizaka’ Israeleo, Songa mamonoa ze ondati’e nitrao-baoñe amy Baale’ i Peoreo.
So Moses said to Israel's leaders, “Each of you must execute his people who have joined in worshiping Baal of Peor.”
6 Inge henane zay, te nimb’eo ty ana’ Israele ninday ty ampela nte-Midi­ane mb’ amo longo’eo ampahaisaha’ i Mosè, naho am-pahaisaha’ i valobohò’ Israeley, ie nirovetse an-dalam-pimoahañe an-kibohom-pamantañañe eo.
Then one of the men of Israel came and brought among his family members a Midianite woman. This happened in the sight of Moses and all the community of the people of Israel, while they were weeping at the entrance to the tent of meeting.
7 Aa naho niisa’ i Pinekase ana’i Elazare ana’ i Aharone mpisoroñe, le niongake nienga i valobohòkey ninday lefoñe am-pità’e;
When Phinehas son of Eleazar son of Aaron the priest, saw that, he rose up from among the community and took a spear in his hand.
8 le norihe’e pak’ an-kiboho’e ao indati’ Israeley vaho tinombo’e i roroey; tineñateña’e indati’ Israeley naho i ampelay, le nitsa­mantak’ am-pisafoañe. Aa le nijihetse ty angorosy añivo’ o ana’Israeleo.
He followed the Israelite man into the tent and thrust the spear through both of their bodies, both the Israelite man and the woman. So a plague that God had sent on the people of Israel stopped.
9 Ro’ale-tsi-efats’ arivo ty navetra’ i angorosiy.
Those who died by the plague were twenty-four thousand in number.
10 Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
Yahweh spoke to Moses and said,
11 Fa nampihankañe’ i Pinekase ana’ i Elazare, ana’i Aharone Mpisoroñe amo ana’ Israeleo ty haboseko amy t’ie nahimbañe amo fahimbañako añivo’ iareo ao, le tsy nampangotomomoheko o ana’ Israeleo amy famarahiakoy.
“Phinehas son of Eleazar son of Aaron the priest, has turned my rage away from the people of Israel because he was passionate with my zeal among them. So I have not consumed the people of Israel in my fierceness.
12 Le hoe iraho: Atoloko aze ty fañinam-panintsiñako,
Therefore say, 'Yahweh says, “Look, I am giving to Phinehas my covenant of peace.
13 naho ty fañinam-pisoroñañe tsy modo, ho aze naho o tarira’e manonjohy azeo; amy t’ie nimpamarahy aman’ Añahare’e le nijebaña’e o ana’ Israeleo.
For him and his descendants after him, it will be a covenant of an everlasting priesthood because he was zealous for me, his God. He has atoned for the people of Israel.”'”
14 Ty tahina’ indati’ Israele tinomboke nindre amy ampela nte-Midianeiy, i Zimrý ana’ i Salò, mpiaolo’ ty anjom­ban-droae’ o nte-Simoneo.
Now the name of the Israelite man who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, a leader of an ancestor's family among the Simeonites.
15 Le ty añara’ i ampela nte-Midiane vinonoy, i Kozbý ana’ i Tsore mpiaolo’ ty anjomban-droae’e e Midiane ao.
The name of the Midianite woman who was killed was Kozbi daughter of Zur, who was head of a tribe and family in Midian.
16 Aa hoe t’Iehovà amy Mosè,
So Yahweh spoke to Moses and said,
17 Hehero o nte-Midianeo le rotsaho;
“Treat the Midianites as enemies and attack them,
18 amy te nihehera’ iereo ami’ty fikiniàm-pamañahia’ iareo amy Peore naho amy Kozbý, ana’ i mpiaolo nte-Midianey, rahavave’ iareo tinomboke tañ’andro’ i angorosy e Peorey.
for they treated you like enemies with their deceitfulness. They led you into evil in the case of Peor and in the case of their sister Kozbi, the daughter of a leader in Midian, who was killed on the day of the plague in the matter of Peor.”

< Nomery 25 >