< Nehemia 7 >

1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
Och jag sade till dem: "Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus."
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
"Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
Aras barn: sex hundra femtiotvå;
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
Sackais barn: sju hundra sextio;
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
Bigvais barn: två tusen sextiosju;
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
Adins barn: sex hundra femtiofem;
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
Besais barn: tre hundra tjugufyra;
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
Harifs barn: ett hundra tolv;
25 O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
Gibeons barn: nittiofem;
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
28 O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
32 O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
33 O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
männen från det andra Nebo: femtiotvå;
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
Harims barn: tre hundra tjugu;
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
42 O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
Harims barn: ett tusen sjutton.
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
Nesias barn, Hatifas barn.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer."

< Nehemia 7 >