< Nehemia 7 >

1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
Wana wa Shefatia, 372.
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
Wana wa Ara, 652.
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
Wana wa Pahath Moabu,
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
Wana wa Binnui, 648.
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
Wana wa Bebai, 628.
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
Wana wa Adonikamu, 667.
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
Wana wa Adini, 655.
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
Wana wa Hashumu, 328.
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
Wana wa Besai, 324.
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
Wana wa Harifu, 112.
25 O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
Watu wa Anathothi, 128.
28 O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
Watu wa Mikmasi, 122.
32 O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
Watu wa Nebo, 52.
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
Watu wa Harimu, 320.
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
Watu wa Yeriko, 345.
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Nehemia 7 >