< Nehemia 7 >
1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandiliañe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpigaritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系図の書を得て見にその中に書しるして曰く
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
そのイスラエルの民の人數は是のごとし
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
パロシの子孫二千百七十二人
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
シパテヤの子孫三百七十二人
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
アラの子孫六百五十二人
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
エラムの子孫千二百五十四人
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
ザツトの子孫八百四十五人
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
ザツカイの子孫七百六十人
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
ビンヌイの子孫六百四十八人
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
ベバイの子孫六百二十八人
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
アズガデの子孫二千三百二十二人
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
アドニカムの子孫六百六十七人
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
ビグワイの子孫二千六十七人
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
アデンの子孫六百五十五人
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
ハシユムの子孫三百二十八人
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
ベザイの子孫三百二十四人
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
ハリフの子孫百十二人
25 O ana’ i Giboneo, sivampolo-lim’ amby.
ギベオンの子孫九十五人
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
アナトテの人百二十八人
28 O nte-Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
ベテアズマウテの人四十二人
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
ラマおよびゲバの人六百二十一人
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
ミクマシの人百二十二人
32 O nte Betele naho Aio, zato-tsi-roapolo-telo’amby.
ベテルおよびアイの人百二十三人
33 O nte-Nebo ila’eo, limampolo-ro’ amby.
他のネボの人五十二人
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
他のエラムの民千二一百五十四人
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
ハリムの民三百二十人
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
ヱリコの民三百四十五人
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
セナアの子孫三千九百三十人
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
インメルの子孫千五十二人
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
パシユルの子孫一千二百四十七人
42 O ana’ i Karimeo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
ハリムの子孫一千十七人
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
謳歌者はアサフの子孫百四十八人
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帯る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpisabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
宗家の長の中工事のためにを納めし人々ありテルシヤタは光一千ダリク鉢五十祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ