< Nehemia 7 >

1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
bani Harif: seratus dua belas orang;
25 O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
28 O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
32 O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
33 O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
42 O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
bani Keros, bani Sia, bani Padon;
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
bani Neziah, bani Hatifa.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,

< Nehemia 7 >