< Nehemia 7 >
1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandiliañe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpigaritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
Les fils de Hareph, cent douze;
25 O ana’ i Giboneo, sivampolo-lim’ amby.
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 O nte-Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 O nte Betele naho Aio, zato-tsi-roapolo-telo’amby.
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 O nte-Nebo ila’eo, limampolo-ro’ amby.
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 O ana’ i Karimeo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpisabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.