< Nehemia 7 >
1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandiliañe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpigaritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
les fils de Hariph, cent douze;
25 O ana’ i Giboneo, sivampolo-lim’ amby.
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 O nte-Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 O nte Betele naho Aio, zato-tsi-roapolo-telo’amby.
les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
33 O nte-Nebo ila’eo, limampolo-ro’ amby.
les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
42 O ana’ i Karimeo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
les fils de Harim, mille dix-sept.
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpisabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.