< Nehemia 7 >
1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandiliañe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpigaritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
les fils de Hareph, cent douze;
25 O ana’ i Giboneo, sivampolo-lim’ amby.
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 O nte-Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 O nte Betele naho Aio, zato-tsi-roapolo-telo’amby.
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 O nte-Nebo ila’eo, limampolo-ro’ amby.
les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 O ana’ i Karimeo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
les fils d’Arem, mille dix-sept.
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpisabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.