< Nehemia 7 >

1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
Fils de Hariph: cent douze.
25 O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
- Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
32 O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
33 O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
Fils de Harim: trois cent vingt.
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
42 O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
Fils de Harim: mille dix-sept.
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >