< Nehemia 7 >

1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
(and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
[the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
son: descendant/people Hariph hundred two ten
25 O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
son: descendant/people Gibeon ninety and five
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
human Anathoth hundred twenty and eight
28 O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
human Michmash hundred and twenty and two
32 O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
33 O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
human Nebo another fifty and two
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
42 O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
son: descendant/people Harim thousand seven ten
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
[the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
[the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
(horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their

< Nehemia 7 >