< Nehemia 7 >

1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
The cohanim: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
Of the cohanim: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore they were deemed defiled and not allowed as cohanim.
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a cohen with Urim and Thummim.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty cohanim' garments.
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven cohanim' garments.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
So the cohanim, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.

< Nehemia 7 >