< Nehemia 7 >

1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
The sons of Parosh, 2,172;
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
the sons of Shephatiah, 372;
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
the sons of Arah, 652;
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
the sons of Elam, 1,254;
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
The sons of Zattu, 845;
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
the sons of Zaccai, 760;
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
the sons of Binnui, 648;
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
the sons of Bebai, 628;
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
the sons of Azgad, 2,322;
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
the sons of Adonikam, 667;
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
the sons of Bigvai, 2,067.
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
The sons of Adin, 655.
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
the sons of Hashum, 328;
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
the sons of Bezai, 324;
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
the sons of Hariph, 112;
25 O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
the sons of Gibeon, 95;
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
the people from Bethlehem and Netophah, 188;
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
the people from Anathoth, 128;
28 O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
the people from Beth-azmaveth 42;
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
the people from Ramah and Geba, 621;
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
the people from Michmas, 122;
32 O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
the people from Bethel and Ai, 123;
33 O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
the people from the other Nebo, 52;
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
the sons of the other Elam, 1,254;
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
the sons of Harim, 320;
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
the sons of Jericho, 345;
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
the sons of Senaah, 3,930.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
the sons of Immer, 1,052;
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
the sons of Pashhur, 1,247;
42 O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
the sons of Harim, 1,017.
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
the singers of the sons of Asaph, 148;
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
Keros, Sia, Padon,
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
Besai, Meunim, Nephusim,
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
Barkos, Sisera, Temah,
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
Neziah, and Hatipha.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
Jaala, Darkon, Giddel,
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
The total of number of people returning was 42,360.
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
They had 736 horses, 245 mules,
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,

< Nehemia 7 >