< Nehemia 7 >

1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot, and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them. And appoint watchmen of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be opposite his house.
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built.
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
These are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two;
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
the sons of Shephatiah, three hundred seventy and two;
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
the sons of Arah, six hundred fifty-two;
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
the sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen;
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
the sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four;
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
the sons of Zattu, eight hundred forty-five;
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
the sons of Binnui, six hundred forty-eight;
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
the sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
the sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
the sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
the sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
the sons of Adin, six hundred fifty-five;
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
the sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight;
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
the sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
the sons of Bezai, three hundred twenty-four;
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
the sons of Hariph, a hundred and twelve;
25 O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
the sons of Gibeon, ninety-five;
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
the men of Bethlehem and Netophah, a hundred eighty-eight;
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
the men of Anathoth, a hundred twenty-eight;
28 O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
the men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
the men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one;
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
the men of Michmas, a hundred and twenty-two;
32 O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
the men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three;
33 O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
the men of the other Nebo, fifty-two;
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
the sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four;
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
the sons of Harim, three hundred and twenty;
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
the sons of Jericho, three hundred forty-five;
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one;
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
the sons of Immer, a thousand fifty-two;
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
the sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven;
42 O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
the sons of Harim, a thousand and seventeen.
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four.
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
The singers: the sons of Asaph, a hundred forty-eight.
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred thirty-eight.
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah.
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
The sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
All the Nethinim and the sons of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not show their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel:
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
And of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
And some from among the heads of fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
And some of the heads of fathers gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.

< Nehemia 7 >