< Nehemia 7 >
1 Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandiliañe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
3 le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpigaritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
4 Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
5 Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
6 Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
7 o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
8 O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
9 O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
示法提雅的子孙三百七十二名;
10 O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
亚拉的子孙六百五十二名;
11 O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
12 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
以拦的子孙一千二百五十四名;
13 O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
萨土的子孙八百四十五名;
14 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
萨改的子孙七百六十名;
15 O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
宾内的子孙六百四十八名;
16 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
比拜的子孙六百二十八名;
17 O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
押甲的子孙二千三百二十二名;
18 O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
亚多尼干的子孙六百六十七名;
19 O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
20 O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
亚丁的子孙六百五十五名;
21 O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
22 O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
哈顺的子孙三百二十八名;
23 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
比赛的子孙三百二十四名;
24 O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
哈拉的子孙一百一十二名;
25 O ana’ i Giboneo, sivampolo-lim’ amby.
基遍人九十五名;
26 O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
27 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
亚拿突人一百二十八名;
28 O nte-Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
伯·亚斯玛弗人四十二名;
29 O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
30 O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
31 O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
默玛人一百二十二名;
32 O nte Betele naho Aio, zato-tsi-roapolo-telo’amby.
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 O nte-Nebo ila’eo, limampolo-ro’ amby.
别的尼波人五十二名;
34 O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
别的以拦子孙一千二百五十四名;
35 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
哈琳的子孙三百二十名;
36 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
耶利哥人三百四十五名;
37 O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
西拿人三千九百三十名。
39 O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
40 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
音麦的子孙一千零五十二名;
41 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
42 O ana’ i Karimeo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
哈琳的子孙一千零一十七名。
43 O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
44 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
45 O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
46 O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48 o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49 o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50 o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51 o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52 o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53 o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54 o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
57 O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58 o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59 o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
60 O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
61 Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
62 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
63 Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64 Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
65 Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
66 Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
会众共有四万二千三百六十名。
67 mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpisabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69 O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
70 Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
71 o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
72 le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
73 Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。