< Nehemia 10 >
1 Irezao o namoli-fitombok’ azeo: i Nekemià Tirsatà, ana’ i Kakalià naho i Tsidekià,
Yang membubuhi meterai adalah: kepala daerah Nehemia bin Hakhalya, Zedekia,
2 i Seraià, i Azarià, Ieremià;
Seraya, Azarya, Yeremia,
3 i Pasore, i Amarià, i Malkiià,
Pasyhur, Amarya, Malkia,
4 i Katose, i Sebanià, i Maloke;
Hatus, Sebanya, Malukh,
5 i Karime, i Meremote, i Obadià;
Harim, Meremot, Obaja,
6 i Daniele, i Ginetone, i Baroke;
Daniel, Gineton, Barukh,
7 i Mesolame, Abiià, i Miiamine;
Mesulam, Abia, Miyamin,
8 i Ma’azià, i Bilgay, i Semaià. Ie hene pisoroñe.
Maazya, Bilgai dan Semaya. Itulah para imam.
9 Le o nte-Levio: Iehosoa ana’ i Azanià, i Binoy amo ana’ i Kenadadeo, i Kadmiele;
Sedang dari orang-orang Lewi: Yesua bin Azanya, Binui, seorang dari antara anak-anak Henadad, Kadmiel.
10 naho o rahalahi’ iareoo: i Sebanià, i Hodià, i Kelita, i Pelaià, i Kanàne;
Dan saudara-saudara mereka, yakni: Sebanya, Hodia, Kelita, Pelaya, Hanan,
11 i Mikà, i Rekobe, i Kasabià,
Mikha, Rehob, Hasabya,
12 i Zakore, i Serebià, i Sebanià;
Zakur, Serebya, Sebanya,
13 i Hodià, i Baný, i Beninò.
Hodia, Bani dan Beninu.
14 Ty mpiaolo’ ondatio: i Parose, i Pakate-moabe, i Elame, i Zatò, i Baný;
Dan dari pemimpin-pemimpin bangsa: Paros, Pahat-Moab, Elam, Zatu, Bani,
15 i Boný, i Azgade, i Bebaý;
Buni, Azgad, Bebai,
16 i Adoniià, i Bigvay, i Adine;
Adonia, Bigwai, Adin,
17 i Atere, i Kizekià, i Azore;
Ater, Hizkia, Azur,
18 i Kodià, i Kasome, i Betsay;
Hodia, Hasum, Bezai,
19 i Karife, i Anatote, i Nebay,
Harif, Anatot, Nebai,
20 i Magpiase, i Mesolame, i Kezire;
Magpias, Mesulam, Hezir,
21 i Mesezabele, i Tsadoke, Iadoà;
Mesezabeel, Zadok, Yadua,
22 i Pelatià, i Kanàne, i Ananià;
Pelaca, Hanan, Anaya,
23 i Hoseà, i Kananià, i Kas’sobe;
Hosea, Hananya, Hasub,
24 i Halokese, i Pilhà, i Sobeke;
Halohesh, Pilha, Sobek,
25 i Rekome, i Kasabnà, i Maaseia;
Rehum, Hasabna, Maaseya,
26 naho i Akià, i Kanàne, i Anane;
Ahia, Hanan, Anan,
27 i Maloke, i Karime, i Baanà.
Malukh, Harim dan Baana.
28 Le ty ila’ ondatio, o mpisoroñeo, o nte-Levio, o mpañambeñeo, o mpisaboo, o mpitoroñ’ anjombao naho o hene ondaty niavak’ am’ondati’ i taneio ty amy Han’ Añaharey, o vali’eo, o ana-dahi’eo naho o anak’ ampela’eo, ze nahilala naho naharendreke;
Dan orang-orang yang lain, yakni: para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu gerbang, para penyanyi, para budak di bait Allah dan segala orang yang memisahkan diri dari penduduk negeri untuk patuh kepada hukum Allah, serta isteri mereka, anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, begitu juga semua orang yang cukup dewasa untuk mengerti,
29 ro nirekets’ amo longo’eo, amo roandria’ iareoo, le nifanta naho nititike, t’ie hañavelo amy Han’ Añahare nitolorañe añamy Mosè mpitoron’ Añaharey, ty hiambeñe naho hanao ze hene lili’ Iehovà Talèn-tikañe naho o fepè’eo naho o fañè’eo;
menggabungkan diri dengan saudara-saudara mereka, yakni pemuka-pemuka mereka itu. Mereka bersumpah kutuk untuk hidup menurut hukum Allah yang diberikan dengan perantaraan Musa, hamba Allah itu, dan untuk tetap mengikuti dan melakukan segala perintah TUHAN, yakni Tuhan kami, serta segala peraturan dan ketetapan-Nya.
30 naho tsy hatolotse am’ondati’ i taneio o anak’ ampelan-tikañeo ndra o anadahin-tikañeo;
Pula kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada penduduk negeri, ataupun mengambil anak-anak perempuan mereka bagi anak-anak lelaki kami.
31 le ie minday kilankañe ndra mahakama haletak’ ami’ty andro Sabotse ondati’ i taneio, tsy hiviliañan-tika ami’ty Sabata ndra amo andro miavake ila’eo; naho hapòn-tika i tetekey ami’ty taom-pahafito vaho ze fampañavahan-tsongo am-pitan’ iaia.
Dan bilamana penduduk negeri membawa barang-barang dan berbagai-bagai gandum untuk dijual pada hari Sabat, kami tidak akan membelinya dari mereka pada hari Sabat atau pada hari yang kudus. Dan kami akan membiarkan begitu saja hasil tanah pada tahun yang ketujuh dan tidak akan menagih sesuatu hutang.
32 Nanao fañè ka zahay songa hanolotse ty faha-telon-tsekele boa-taoñe ho ami’ty fitoroñañe i anjomban’ Añaharentikañey;
Pula kami mewajibkan diri untuk memberi tiap tahun sepertiga syikal untuk ibadah di rumah Allah kami, yakni:
33 ho amy mofo-piatrekey naho amo enga-mahakama mitoitoio naho amo engan-koroañe nainai’eo, amo Sabotseo naho amo pea-bolañeo naho amo andro namantañañeo le ho amo raha miavakeo naho o engan-kakeo hijebañañe Israeleo vaho ho amo hene fitoloñañe añ’ anjomban’ Añahareo.
untuk roti sajian, untuk korban sajian yang tetap, untuk korban bakaran yang tetap, untuk hari-hari Sabat, bulan-bulan baru dan masa raya yang tetap, untuk persembahan-persembahan kudus dan korban-korban penghapus dosa, untuk mengadakan pendamaian bagi orang Israel serta segala pekerjaan di rumah Allah kami.
34 Le nanoeñe an-kitsapake o mpisoroñeo, o nte-Levio, ondatio, ho ami’ty fanoloran-katae, hampizilihañe aze añ’ anjomban’ Añaharen-tikañe ao, ty amo anjomban-droaen-tikañeo, amo andro tinendre boa-taoñeo, harehetse amy kitreli’ Iehovà Andrianañaharen-tikañey, ie nipaterañe amy Hake ao;
Pula dengan membuang undi kami, yakni para imam, orang-orang Lewi dan kaum awam, menetapkan suatu cara untuk menyediakan kayu api. Kayu itu harus dibawa ke rumah Allah kami secara bergilir oleh kaum-kaum keluarga kami pada waktu-waktu tertentu setiap tahun, supaya di atas mezbah TUHAN Allah kami ada api yang menyala, seperti tertulis dalam kitab Taurat.
35 naho ty faneseantika o loha-voan-tanen-tikañeo vaho ty loha-voa’ ze volon-katae iaby, boa-taom-boa-taoñe, mb’ añ’ anjomba’ Iehovà;
Lagipula setiap tahun kami akan membawa ke rumah TUHAN hasil yang pertama dari tanah kami dan buah sulung segala pohon.
36 naho ty tañoloñoloñan’ ana-dahin-tikañe naho o terake valoha’e amo añomben-tikañeoo, ty amy nipaterañe amy Hake ao naho ty valohan-terak’ amo mpirai-trokeo naho o mpirai-liao, haneseañe aze mb’ añ’ anjomban’ Añaharentika, mb’ amo mpisoroñe mitoroñe añ’ anjomban’ Añaharentikañeo
Pun kami akan membawa ke rumah Allah kami, yakni kepada para imam yang menyelenggarakan kebaktian di rumah Allah kami, anak-anak sulung kami dan anak-anak sulung ternak kami seperti tertulis dalam kitab Taurat, juga anak-anak sulung lembu kami dan kambing domba kami.
37 naho ty haneseañe ty valohan-koba naho o engaeñeo; naho ty voa’ ze hene karazan-katae, ty divay naho menake, mb’ amo mpisoroñeo, mb’amo efets’ efen’ anjomban’ Añaharen-tikañeo vaho mb’amo nte-Levio ty faha-folom-boka’ o tete’aio, amy te mandrambe ty faha-folo amo teten-tika an-drovan-tikañe iabio o nte-Levio.
Dan tepung jelai kami yang mula-mula, dan persembahan-persembahan khusus kami, dan buah segala pohon, dan anggur dan minyak akan kami bawa kepada para imam, ke bilik-bilik rumah Allah kami, dan kepada orang-orang Lewi akan kami bawa persembahan persepuluhan dari tanah kami, karena orang-orang Lewi inilah yang memungut persembahan-perse persepuluhan di segala kota pertanian kami.
38 Le hitraok’ amo nte-Levio o mpisoroñe ana’ i Aharoneo, ie mandrambe ty faha-folo’ iareo o nte-Levio; le hendese’ o nte-Levio mb’ añ’anjomban’ Añaharen-tikañe mb’ amo efets’ efen-trañom-pañajañeo ty am-pahafolo’ i fahafoloy.
Seorang imam, anak Harun, akan menyertai orang-orang Lewi itu, bila mereka memungut persembahan persepuluhan. Dan orang-orang Lewi itu akan membawa persembahan persepuluhan dari pada persembahan persepuluhan itu ke rumah Allah kami, ke bilik-bilik rumah perbendaharaan.
39 Aa le hendese’ o ana’ Israeleo naho o nte-Levio i enga ahelahelay, i ampembay, i divaiy naho i menakey, mb’amo efets-efem-pañajan-karao’ i toetse miavakey naho mb’amo mpisoroñe mifanehakeo naho amo mpañambeñeo vaho amo mpisaboo vaho tsy haforintsentika ty anjomban’ Añaharentika.
Karena orang Israel dan orang Lewi harus membawa persembahan khusus dari pada gandum, anggur dan minyak ke bilik-bilik itu. Di situ ada perkakas-perkakas tempat kudus, pula para imam yang menyelenggarakan kebaktian, para penunggu pintu gerbang dan para penyanyi. Kami tidak akan membiarkan rumah Allah kami.