< Matio 7 >
1 Ko mirihy, hera ho zakaeñe.
“Don’t judge, so that you won’t be judged.
2 Ami’ty fizakañe izakà’ areo ty anjakañe anahareo, naho ty fañaranañe añarana’ areo ro añaranañe ama’areo.
For with whatever judgement you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 Akore te biribirie’o ty ahetse am-pihaino’ ondatio, fe tsy isa’o i boda am-pihaino’oy?
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4 Akore ty anoa’o am’indatiy, ty hoe: Eo heike, hañifihako o ahetse am-pihaino’oo; te mone hehe ty boda am-pihaino’o ao?
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
5 Soamiatreke! Ahifiho añe hey o boda a’ maso’oo, izay irehe vaho hahafibiretse, hañifike i ahetse am-pihainon-drañe’oy.
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6 Ko atolotse ami’ty amboa ty hena miavake, naho ko apoke aolon-dambo eo o hange’ areoo ke ho vazañe’e; hera hitolike handrimitse azo.
“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7 Mihalalia aman’Añahare, le ho tolorañe, mikodebea le hahaoniñe, mampikonkòña le hisokafañe;
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 amy te songa mahazo ze mihalaly, hahaisake ty mitsoeke; vaho ho sokafañe ty mitrehentreheñe.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9 Ia ama’areo, naho ipaia’ ty ana’e mofo, ro hañomey aze vato?
Or who is there amongst you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10 Ke ihalalia’e fiañe, ro hanozoa’e mereñe?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11 Aa ndra te raty nahareo ro mahay mifampanjotso raha soa, sandrake t’i Rae’ areo andindìñe ao ro hanolotse i Arofo’e Soa amo mihalaly ama’eo.
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12 Aa ndra inoñ’ inoñe ty tea’ areo hanoe’ ondaty ama’areo, anò am’iereo. Fa izay t’i Hake naho ty tsaram-pitoky.
Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13 Iziliho i làlambey maifitsey, fa mivañavaña ty lalambey naho laleke ty lalañe mb’am-piantoañe mb’eo vaho maro ty mimoake ao.
“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
14 Mizìtse ty lalam-bey naho mikitìtse ty oloñoloñe mañity mb’an-kaveloñe mb’eo; Tsy ampeampe ty mahaoniñe aze.
How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
15 Itaò o mpitoky vìlañe miheo mb’ama’ areo am-bolon’ añondrio, te mone amboa romotse ty am-po ao.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 O sata’eo ro hahafohinañe iareo; potore’ ondaty am-patike hao ty valoboke? Ke amo farehetseo ty sakoañe?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
17 Hene mamoa voa soa ze hatae soa, naho fonga mamoa voa raty ty hatae mimontamontañe.
Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
18 Tsy mete mamoa voa raty ty hatae soa, naho tsy lefe’ ty hatae raty ty hamoa voa soa.
A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 Hene forototoeñe añ’afo ao ze hatae tsy mamoa voa soa,
Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 aa le o voa’eo, toe o sata’eo, ty hahafohinañe iareo.
Therefore by their fruits you will know them.
21 Amy te tsy ze fonga manao amako ty hoe: Talè, ro himoake amy fifehean-dikerañey, fa ze manao o satrin-dRaeko an-dindìñeo ty hizilike am-pifehean-dikerañey ao.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 Amy andro zay maro ty hanao amako ty hoe: O Talè, Talè, tsy i tahina’oy hao ty nitokia’ay? naho i tahina’oy ty nañaria’ay kokolampa, mbore i tahina’oy ty nanoa’ay raha tsitantane maro?
Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23 F’ie hanoako ty hoe: Le lia’e tsy nifàntako nahareo, misitaha amako ty mpitolon-tsereke retia.
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24 Aa ze hene mahajanjiñe o volako rezao naho itoloña’e, ro razañeko amy t’indaty mahihitse nañoreñe anjomba an-damilamy.
“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
25 Nikojojojoaha’ i orañey, naho nifofoha’ o tiokeo, f’ie tsy nirotsake, amy te lamilamy ty mananta’e.
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26 Ze mahajanjiñe o volakoo, fe tsy tarè’e, le hambañe amy t’indaty minèñe nañoren-traño am-paseñe.
Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
27 Nilihitse i orañey, nitorotositse i sorotombakey, namaoke i trañoy i tiokey, naho nihotrake vaho havaràta ty fideboña’e.
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
28 Ie nitsara i entañe zay t’Iesoà, le hene nilatsa amy fañoha’ey;
When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
29 amy te an-kaozaram-bey i fitaroña’ey, tsy nanahake o androanavi’ iareoo.
for he taught them with authority, and not like the scribes.