< Matio 7 >
1 Ko mirihy, hera ho zakaeñe.
Do not judge, that you may not be judged.
2 Ami’ty fizakañe izakà’ areo ty anjakañe anahareo, naho ty fañaranañe añarana’ areo ro añaranañe ama’areo.
For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the measure that you mete will be meted out to you.
3 Akore te biribirie’o ty ahetse am-pihaino’ ondatio, fe tsy isa’o i boda am-pihaino’oy?
And why do you look at the straw in your brother’s eye, while you pay no attention at all to the beam in yours?
4 Akore ty anoa’o am’indatiy, ty hoe: Eo heike, hañifihako o ahetse am-pihaino’oo; te mone hehe ty boda am-pihaino’o ao?
How will you say to your brother ‘Let me take out the straw from your eye,’ when all the time there is a beam in your own?
5 Soamiatreke! Ahifiho añe hey o boda a’ maso’oo, izay irehe vaho hahafibiretse, hañifike i ahetse am-pihainon-drañe’oy.
Hypocrite! Take out the beam from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the straw from your brother’s.
6 Ko atolotse ami’ty amboa ty hena miavake, naho ko apoke aolon-dambo eo o hange’ areoo ke ho vazañe’e; hera hitolike handrimitse azo.
Do not give what is sacred to dogs; nor yet throw your pearls before pigs, lest they should trample them under their feet, and then turn and attack you.
7 Mihalalia aman’Añahare, le ho tolorañe, mikodebea le hahaoniñe, mampikonkòña le hisokafañe;
Ask, and your prayer shall be granted; search, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.
8 amy te songa mahazo ze mihalaly, hahaisake ty mitsoeke; vaho ho sokafañe ty mitrehentreheñe.
For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened.
9 Ia ama’areo, naho ipaia’ ty ana’e mofo, ro hañomey aze vato?
Who among you, when his son asks him for a loaf, will give him a stone,
10 Ke ihalalia’e fiañe, ro hanozoa’e mereñe?
or when he asks for a fish, will give him a snake?
11 Aa ndra te raty nahareo ro mahay mifampanjotso raha soa, sandrake t’i Rae’ areo andindìñe ao ro hanolotse i Arofo’e Soa amo mihalaly ama’eo.
If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in Heaven give what is good to those that ask him!
12 Aa ndra inoñ’ inoñe ty tea’ areo hanoe’ ondaty ama’areo, anò am’iereo. Fa izay t’i Hake naho ty tsaram-pitoky.
Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the Prophets.
13 Iziliho i làlambey maifitsey, fa mivañavaña ty lalambey naho laleke ty lalañe mb’am-piantoañe mb’eo vaho maro ty mimoake ao.
Go in by the small gate. Broad and spacious is the road that leads to destruction, and those that go in by it are many;
14 Mizìtse ty lalam-bey naho mikitìtse ty oloñoloñe mañity mb’an-kaveloñe mb’eo; Tsy ampeampe ty mahaoniñe aze.
for small is the gate, and narrow the road, that leads to Life, and those that find it are few.
15 Itaò o mpitoky vìlañe miheo mb’ama’ areo am-bolon’ añondrio, te mone amboa romotse ty am-po ao.
Beware of false Teachers — men who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
16 O sata’eo ro hahafohinañe iareo; potore’ ondaty am-patike hao ty valoboke? Ke amo farehetseo ty sakoañe?
By the fruit of their lives you will know them. Do people gather grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
17 Hene mamoa voa soa ze hatae soa, naho fonga mamoa voa raty ty hatae mimontamontañe.
So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
18 Tsy mete mamoa voa raty ty hatae soa, naho tsy lefe’ ty hatae raty ty hamoa voa soa.
A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
19 Hene forototoeñe añ’afo ao ze hatae tsy mamoa voa soa,
Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 aa le o voa’eo, toe o sata’eo, ty hahafohinañe iareo.
Hence it is by the fruit of their lives that you will know such men.
21 Amy te tsy ze fonga manao amako ty hoe: Talè, ro himoake amy fifehean-dikerañey, fa ze manao o satrin-dRaeko an-dindìñeo ty hizilike am-pifehean-dikerañey ao.
Not every one who says to me ‘Master! Master!’ will enter the Kingdom of Heaven, but only he who does the will of my Father who is in Heaven.
22 Amy andro zay maro ty hanao amako ty hoe: O Talè, Talè, tsy i tahina’oy hao ty nitokia’ay? naho i tahina’oy ty nañaria’ay kokolampa, mbore i tahina’oy ty nanoa’ay raha tsitantane maro?
On ‘That Day’ many will say to me ‘Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?’
23 F’ie hanoako ty hoe: Le lia’e tsy nifàntako nahareo, misitaha amako ty mpitolon-tsereke retia.
And then I shall say to them plainly ‘I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.’
24 Aa ze hene mahajanjiñe o volako rezao naho itoloña’e, ro razañeko amy t’indaty mahihitse nañoreñe anjomba an-damilamy.
Everyone, therefore, that listens to this teaching of mine and acts upon it may be compared to a prudent man, who built his house upon the rock.
25 Nikojojojoaha’ i orañey, naho nifofoha’ o tiokeo, f’ie tsy nirotsake, amy te lamilamy ty mananta’e.
The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat upon that house, but it did not fall, for its foundations were upon the rock.
26 Ze mahajanjiñe o volakoo, fe tsy tarè’e, le hambañe amy t’indaty minèñe nañoren-traño am-paseñe.
And every one that listens to this teaching of mine and does not act upon it may be compared to a foolish man, who built his house on the sand.
27 Nilihitse i orañey, nitorotositse i sorotombakey, namaoke i trañoy i tiokey, naho nihotrake vaho havaràta ty fideboña’e.
The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell; and great was its downfall.”
28 Ie nitsara i entañe zay t’Iesoà, le hene nilatsa amy fañoha’ey;
By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
29 amy te an-kaozaram-bey i fitaroña’ey, tsy nanahake o androanavi’ iareoo.
For he taught them like one who had authority, and not like their Teachers of the Law.