< Matio 28 >
1 Ie añe i Sabotsey naho nangoangoañe i loak’andro’ey, le nomb’ an-donake mb’eo hioniñe aze t’i Miriame nte-Magdalà naho i Marie raikey.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Nanginikinike amy zao ty tane amy te nivotrake an-donake eo boak’ andindìñe ao ty anjeli’ Iehovà namarimbariñe i vatoy vaho nijohañe eo.
And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
3 Hoe helatse ty vinta’e, naho foty hoe volovaso o saro’eo.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 Nampihondrahondrae’e añ’anifañe o mpigaritseo, le nijohañe ey hoe lolo.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Hoe i anjeliy tamy roakemba rey, Ko hembañe, apotako te mipay Iesoà naradoradoy nahareo.
The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 Tsy atoan-dre, fa veloñe ty amy tsara’ey. Mb’etoa arè hañisake i nandrea’ey,
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
7 le akia aniany, misaontsia amo mpiama’eo t’ie nitroatse amy havilasiy, vaho hiaoloa’e mb’e Galilia mb’eo, vaho ho vazoho’ areo añe ty amy nitsara’ey.
Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galilee; there you will see him.' See, I have told you."
8 Niakatse i lonakey am-pirevendreveñañe ty amy anjely niisakey i rakemba rey, f’ie nivaranehake ty amy Talè nivañom-beloñey, le nilay hitalily amo mpiama’eo.
They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his disciples word.
9 Tojo t’ie nañavelo le nifanampe am’ iereo t’i Iesoà nañontane ty hoe: Ho haha’ i Tahinañey abey. Niharinea’ iareo, le nibokobokoke te niambane ama’e.
And look, Jesus met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Le hoe t’i Iesoà tam’ iereo: Ko hembañe; talilio o roahalahikoo ty hienga mb’e Galilia mb’eo, vaho añe t’ie hahaisak’ ahy.
Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me."
11 Ie nañavelo, nimoake an-drova ao ty mpigaritse ila’e nitalily amo mpisorom-beio i hene nizò rezay.
Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12 Nifanontoñe hisafiry amo androanavi’ ondatio iereo, naho anolorañe drala maro o lahindefoñeo
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 ie nanoañe ty hoe: Mitalilia ty hoe: Niavy haleñe o mpiama’eo nampikamets’ aze, zahay niroro.
saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Aa hera t’ie hipok’ an-dravembia’ i Pilato, le ho rekete’ay, tsy hañembetse anahareo.
If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
15 Rinambe’ iereo i volay vaho nanao i namantohañe iareoy, ie i entañe mikafitse amo Tehodao pake henaney.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
16 Añe izay, ie fa avy e Galilia añe i mpiama’e folo raik’ amby rey, le nisodehañe am’ iereo amy vohitse nihalalie’ iareoy.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 Ie nahaisak’ aze le niambane ama’e, f’ie teo ty nifejofejo.
When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18 Niharinea’ Iesoà le nanoa’e ty hoe: Fa hene natolotse ahy ze lily andindìñe ao naho an-tane atoy. I nañirahan-dRae ahiy ty añirahako anahareo.
Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Akia, anò mpañoke ze kilakila ondaty,
Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 le anaro iareo ty hañeneke nainai’e ze fonga raha nandiliako anahareo, vaho mahaoniña, te ama’areo nainai’e iraho ampara’ ty figadoña’ ty sa. Amena (aiōn )
teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn )