< Matio 25 >

1 Nitaroñe amo mpiama’eo indrai­ke t’i Iesoà, ami’ty hoe: I fifehean-dikerañey, le ampanahafeñe ami’ty somondrara folo; songa ninday ty jiro-kapoa’e vaho nionjoñe hifanalaka amy mpañengay.
THEN shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps, went forth to meet the bridegroom.
2 Nineñe naho votro ty lime, nahihitse naho nahimbañe ty lime.
But five of them were provident, and five foolish.
3 Ninday o jiro’eo i lime nineñe rey, f’ie tsy nañandesañe solike,
Those who were taking their lamps, took no oil with them:
4 Ninday solike an-jonjòñe mindre amo jiro’eo i nahihitse rey.
but the provident took oil in their vessels with their lamps.
5 Ie niroñoñ’ añe i mpañengay, le nilañahen-droro.
But as the bridegroom stayed long, they all slumbered and slept.
6 Aa naho nivaki-miraleñe, inay ty koike: Inao, hitotsake i mpañengay, antao hifanalaka ama’e.
Then at midnight the cry came, Behold, the bridegroom is coming; go forth to meet him.
7 Nitroatse amy zao i somondrara rey, nikotepe o jiro’eo.
Then all these virgins arose, and set about trimming their lamps.
8 Aa hoe i mineñe rey amo mahihitseo: Anoloro solike fa kípeke o jiro’aio.
And the foolish said to the provident, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
9 Hoe ty natoi’ i nahihitse rey: Aiy! hera tsy hahaeneñe ty anay naho ty anahareo: Akia hey mb’amo mpanao-balikeo, le ikalò ho anahareo.
But the provident replied, saying, No; lest there be not a sufficiency for us and you: but go rather to those who sell, and buy for yourselves.
10 Aa ie nitoha hi­vily añe, nitotsake i mpañengay naho nindre ama’e mb’ an-tsabadidan-enga-vao ao o niveka’eo, vaho nagabeñe ty lalam-bey.
But while they were gone away to buy, the bridegroom came; and they who were prepared went in with him to the marriage-feast: and the door was shut.
11 Ie añe, loneake eo i somondrara mineñe rey nikoike amy lalambeiy ami’ty hoe: Rañandria, isokafo.
Then came afterwards the other virgins, saying, Lord, Lord, open unto us.
12 Hoe ty natoi’e: Taroñeko ama’areo, toe alik’amako nahareo.
But he answering said, Verily, I know you not.
13 Aa le mitaoa, fa tsy fohi’areo ndra ty andro ndra ty ora hitotsaha’ i mpañengay.
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour in which the Son of man cometh.
14 Hoe ka ty nandrazaña’ Iesoà amo mpiama’eo: Ampanahafeñe amy t’indaty mitaveañe añe; kinanji’e o mpitoro’eo, le nandivà’e vara.
For the case is like that of a man, who travelling abroad, called his own servants, and delivered to them his goods.
15 Tinolo’e bogady volamena lime ty raike, nanolora’e bogady volamena roe ty faharoe, vaho raike ty fahatelo; songa ty amy hahalefea’ey; vaho nañavelo amy lia’e añe.
And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his several capacity; and immediately went abroad.
16 Nimb’eo i nandrambe bogady volamena limey le nahatovoñe lime.
He then who had received the five talents, went and traded with them, and acquired five other talents.
17 Manahake izay, i nandrambe roey, nimb’eo re nikalo, nandetake, vaho nampitomboe’e [roe].
In the same manner also he that had the two, gained also himself two others.
18 Fe nimb’eo i nahazo raikey nihaly an-tane vaho nakafi’e ao i drala’ i talè’eiy.
But he that had received the one talent, went and digged a hole in the ground, and hid the silver of his master.
19 Ie roñoñe añe, niloneake ty talè’ i mpitoroñe rey vaho nampamolilia’e.
Then after a long absence the master of these servants cometh, and maketh a reckoning with them.
20 Nitotoke mb’eo i nahazo bogady volamena limey le nanoa’e ty hoe: O Talè, tinolo’o bogady volamena lime iraho, Heheke te nampitomboeko lime.
And he who had received the five talents, coming to him, brought five other talents, saying, Sir, thou deliveredst to me five talents: I have gained to them five other talents.
21 Hoe i talè’ey ama’e: Toe mpitoroñe soa naho migahin-drehe, amy te ihe nahambeñe i tsiampey le hampifehèko maro, miheova mb’am-pirebehan-talè’o.
His master said to him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many: enter into the joy of thy master.
22 Nañarivo mb’eo ka i nandrambe bogady volamena roey, nanao ty hoe: O talè, tinolo’o bogady volamena roe, ingo, tinompeko roe ka.
Then came also he that had received the two talents: and said, Sir, thou deliveredst to me two talents: lo! I have gained to them two other talents.
23 Hoe i talè’ey ama’e: Toe mpitoroñe soa naho migahin-drehe, amy te ihe nahambeñe i tsiampey le hampifehèko maro, miheova mb’am-pirebehan-talè’o.
His master said to him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many: enter thou into thy master’s joy.
24 Pok’eo i nahazo i raikeiy, nanao ty hoe: O talè, apotako t’ie ondaty gañe, mitatake ty tsy nitongisa’o vaho mampitoboroñe ty tsy nandraraha’o.
Then came also he that had received the one talent, and said, Sir, knowing thee, that thou art a severe man, reaping where thou hast not sowed, and gathering from whence thou hast not scattered:
25 Aa kanao ihembañako, nimb’eo le nahajako i bogady volamena’oy; intoy i azoy ho ama’o.
and being afraid, I went and hid thy talent in the ground: see here, thou hast thine own.
26 Aa le hoe ty natoi’ i talè’ey: Ty mpitoroñe tsivokatse naho tembo toy, ie nifohi’o te mitatake ty tsy nitongisako naho manontoñe ty tsy nandrarahako,
Then his master answering said to him, Thou wicked and idle slave, thou knewest that I reap whence I had not sown, and gather where I had not scattered:
27 aa vaho tsy ho najo’o amo bankeo o dralakoo, le izaho nimpoly ho nahazo ty ahiko rekets’ ana’e.
thou oughtest then to have placed my money with the bankers, so when I came I should have received my own with interest.
28 Aa le rambeso ama’e i bogady volamenay, vaho atoloro amy nanovoñe bogady volamena limey.
Take therefore from him the talent, and give it to him that hath the ten talents.
29 I manañey ty ho tolorañe; fe amy tsy manañey, ndra ty kede tinendre ho aze ro haloly ama’e.
For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
30 Le avokovokò ami’ty fimoromoroñan’ ankeokeoke ao i mpitoroñe votroy, ho ama’e ty fangololoihañe naho aly vazañe.
And cast the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 Ie totsake atoy amañ’enge’e i Ana’ ondatiy rekets’ o hene navahe’eo, le hiambesatse amy fiambesam-bolonahe’ey.
But when the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
32 Hatontoñe añatrefa’e eo ze kilakila’ ondaty, le havahe’e hambañe ami’ty fañavaha’ ty mpiarake amo oseo o añondrio.
and before him shall all the nations be gathered together; and he shall separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats:
33 Hanoe’e an-kavana eo o añondrio naho an-kavia’e eo o oseo.
and he shall place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
34 Le hoe ty ho tsarae’ i Mpanjakay amo ankavana’eo: Mihovà ry nitahien-dRaekoo, lovao i fifehean-dikerañe nihalankañeñe ho anahareo boak’ amy namboareñe ty voatse toiy pake henaneoy;
Then shall the King say to those on his right-hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35 amy te nikerè iraho le nanjotsoa’ areo haneñe; naran-drano le nampinome’ areo; niambahiny le nampihovae’ areo;
for I was hungry, and ye gave me to eat: I was thirsty, and ye gave me to drink: I was a stranger, and ye received me hospitably:
36 nibolositse le nampisikine’areo; nisiloke le nitilihe’areo; ie tam-porozò ao le nimb’ amako nahareo.
naked, and ye clothed me: I was sick, and ye took care of me: I was in prison, and ye came to me.
37 Le hoe ty hatoi’ o vañoñeo: O Talè, ombia ty nahatreava’ay Azo saliko te nahaanjañ’ azo? ndra taliñiereñe te nampikama’ay rano?
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 nibongy t’ie sinalo’ay?
When indeed saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 natindry t’ie nitilihe’ay, tambalabey te nomb’ ama’o ao?
When indeed saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 Hoe ty hatoi’ i Mpanjakay am’iareo: Eka! to t’itaroñako te, ndra mbia’ mbia nanoe’ areo amo misotry retiañe, ndra amo kedekedeke retoañe, le nanoe’ areo amako.
And the king answering shall say to them, Verily I tell you, for as much as ye have done it to one of these my brethren, the very least of them, ye have done it unto me.
41 Le hoe ka ty hanoe’e amo an-kavia’eo: Misitaha amako ty fokompatse, mb’ amy afo tsy modoy, mb’amy toetse kinotepe ho anahareo naho i mpañìnjey vaho o anjeli’eoy. (aiōnios g166)
Then shall he say also to those on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios g166)
42 amy te nikerè iraho, fe tsy nifahana’ areo, naran-drano fe tsy nampinòme’ areo,
for I was hungry, and ye gave me nothing to eat: I was thirsty, and ye gave me nothing to drink:
43 niambahiny fe tsy nampizilihe’ areo, nihalo fe tsy nampisikine’ areo, narare vaho tan-drohy ao fe tsy nitilihe’ areo.
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye did not clothe me: sick, and in prison, and ye took no care of me.
44 Le hoe ty hatoi’ iareo: Ombia ty nifankanjoa’ay ama’o, ry Talè, te nisaliko, taliñiereñe ndra mpañavelo, nibongy, nisiloke ndra am-balabey ao le tsy tama’o nañimb’Azo zahay?
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45 Inao ty hatoi’e: Taroñeko ama’ areo, ndra mbia’ mbia tsy nanoe’ areo ami’ty raike amo poie’e retiañe, ndra amo kedekede retoañe le tsy nanoe’ areo amako.
Then shall he reply to them, saying, For as much as ye have not done it to one of the least of these, neither have ye done it to me.
46 Aa le homb’ am-pihejeañe nainai’e ao iretoa; fe homb’ an-kaveloñe nainai’e ao o vañoñeo. (aiōnios g166)
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (aiōnios g166)

< Matio 25 >