< Fitomaniana 5 >
1 Tiahio, ry Iehovà, i nifetsak’ ama’ay zay; vazohò vaho oniño ty fisalara’ay!
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Natolotse amo ambahinio ty lova’ay, amo rene-taneo o akiba’aio.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 Bode zahay henaneo, toe bode rae; remavoiñe o rene’aio.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 Tsy mete tsy vilie’ay ty rano hinome’ay; kaloeñe o hatae avori’aio.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 Ampisoañeñe o hatò’aio; màmake zahay tsy maharendre-pitofàñe.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Fa nanolo-pitàñe amy Mitsraime zahay naho amy Asore, hitakara’ay mofo mahàtsake.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Nandilatse o roae’aio; tsy eo ka iereo; zahay avao ty mivave o hakeo’eo.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Fehe’ o ondevoo, fe tsy eo ty hamotsots’anay am-pità’ iareo.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 Mampamoe’ aiñe ty ahazoa’ay haneñe, amy fibara an-dratraratray.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Mahamainte ty holi’ay hoe toñake I kerè matrovokey.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 Vahorañe e Tsione ao o rakemba’aio, naho amo rova’ Iehodào o somondrara’aio.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 Aradorado am-pità’e o roandriañeo; tsy iasiañe ty lahara’ o androanavio.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 Azitse handisañe ty ajalahy naho midaleandaleañe o jolingao te mijiny hatae.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 Napo’ o androanavio ty lalam-bey, nado o ajalahio ty bekobeko.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 Nijihetse ty hafalean’ arofo’ay; nifotetse ho fandalàñe o tsinja’aio.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 Po-tsabaka zahay; feh’ohatse fa niota!
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 Izay ty mahasiloke o tro’aio, izay ty mahalopelope o fihaino’aio;
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 toe i Vohi-Tsione mangoakoakey; mitingañ’ ao o farasio.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Fa Ihe ry Iehovà, nainai’e tsy modo ty fifehea’o; pak’amo tariratse fara-mandimbeo ty fiambesa’o.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Akore t’ie naforintse’o? Amoea’o andro maro hao zahay?
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Ampolio ama’o, ry Iehovà, hibodaña’ay; vaò manahake o andro taoloo o andro’aio—
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 Fa naitoa’o zafezanake, naho loho niviñera’o.
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.