< Fitomaniana 5 >
1 Tiahio, ry Iehovà, i nifetsak’ ama’ay zay; vazohò vaho oniño ty fisalara’ay!
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Natolotse amo ambahinio ty lova’ay, amo rene-taneo o akiba’aio.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Bode zahay henaneo, toe bode rae; remavoiñe o rene’aio.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Tsy mete tsy vilie’ay ty rano hinome’ay; kaloeñe o hatae avori’aio.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Ampisoañeñe o hatò’aio; màmake zahay tsy maharendre-pitofàñe.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Fa nanolo-pitàñe amy Mitsraime zahay naho amy Asore, hitakara’ay mofo mahàtsake.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Nandilatse o roae’aio; tsy eo ka iereo; zahay avao ty mivave o hakeo’eo.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Fehe’ o ondevoo, fe tsy eo ty hamotsots’anay am-pità’ iareo.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Mampamoe’ aiñe ty ahazoa’ay haneñe, amy fibara an-dratraratray.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Mahamainte ty holi’ay hoe toñake I kerè matrovokey.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Vahorañe e Tsione ao o rakemba’aio, naho amo rova’ Iehodào o somondrara’aio.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Aradorado am-pità’e o roandriañeo; tsy iasiañe ty lahara’ o androanavio.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Azitse handisañe ty ajalahy naho midaleandaleañe o jolingao te mijiny hatae.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Napo’ o androanavio ty lalam-bey, nado o ajalahio ty bekobeko.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Nijihetse ty hafalean’ arofo’ay; nifotetse ho fandalàñe o tsinja’aio.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Po-tsabaka zahay; feh’ohatse fa niota!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Izay ty mahasiloke o tro’aio, izay ty mahalopelope o fihaino’aio;
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 toe i Vohi-Tsione mangoakoakey; mitingañ’ ao o farasio.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Fa Ihe ry Iehovà, nainai’e tsy modo ty fifehea’o; pak’amo tariratse fara-mandimbeo ty fiambesa’o.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Akore t’ie naforintse’o? Amoea’o andro maro hao zahay?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Ampolio ama’o, ry Iehovà, hibodaña’ay; vaò manahake o andro taoloo o andro’aio—
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 Fa naitoa’o zafezanake, naho loho niviñera’o.
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?