< Fitomaniana 5 >
1 Tiahio, ry Iehovà, i nifetsak’ ama’ay zay; vazohò vaho oniño ty fisalara’ay!
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Natolotse amo ambahinio ty lova’ay, amo rene-taneo o akiba’aio.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Bode zahay henaneo, toe bode rae; remavoiñe o rene’aio.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Tsy mete tsy vilie’ay ty rano hinome’ay; kaloeñe o hatae avori’aio.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Ampisoañeñe o hatò’aio; màmake zahay tsy maharendre-pitofàñe.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 Fa nanolo-pitàñe amy Mitsraime zahay naho amy Asore, hitakara’ay mofo mahàtsake.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Nandilatse o roae’aio; tsy eo ka iereo; zahay avao ty mivave o hakeo’eo.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Fehe’ o ondevoo, fe tsy eo ty hamotsots’anay am-pità’ iareo.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 Mampamoe’ aiñe ty ahazoa’ay haneñe, amy fibara an-dratraratray.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Mahamainte ty holi’ay hoe toñake I kerè matrovokey.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Vahorañe e Tsione ao o rakemba’aio, naho amo rova’ Iehodào o somondrara’aio.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Aradorado am-pità’e o roandriañeo; tsy iasiañe ty lahara’ o androanavio.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Azitse handisañe ty ajalahy naho midaleandaleañe o jolingao te mijiny hatae.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 Napo’ o androanavio ty lalam-bey, nado o ajalahio ty bekobeko.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 Nijihetse ty hafalean’ arofo’ay; nifotetse ho fandalàñe o tsinja’aio.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 Po-tsabaka zahay; feh’ohatse fa niota!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 Izay ty mahasiloke o tro’aio, izay ty mahalopelope o fihaino’aio;
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 toe i Vohi-Tsione mangoakoakey; mitingañ’ ao o farasio.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Fa Ihe ry Iehovà, nainai’e tsy modo ty fifehea’o; pak’amo tariratse fara-mandimbeo ty fiambesa’o.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Akore t’ie naforintse’o? Amoea’o andro maro hao zahay?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Ampolio ama’o, ry Iehovà, hibodaña’ay; vaò manahake o andro taoloo o andro’aio—
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 Fa naitoa’o zafezanake, naho loho niviñera’o.
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?