< Fitomaniana 5 >
1 Tiahio, ry Iehovà, i nifetsak’ ama’ay zay; vazohò vaho oniño ty fisalara’ay!
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Natolotse amo ambahinio ty lova’ay, amo rene-taneo o akiba’aio.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Bode zahay henaneo, toe bode rae; remavoiñe o rene’aio.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Tsy mete tsy vilie’ay ty rano hinome’ay; kaloeñe o hatae avori’aio.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Ampisoañeñe o hatò’aio; màmake zahay tsy maharendre-pitofàñe.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 Fa nanolo-pitàñe amy Mitsraime zahay naho amy Asore, hitakara’ay mofo mahàtsake.
Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Nandilatse o roae’aio; tsy eo ka iereo; zahay avao ty mivave o hakeo’eo.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Fehe’ o ondevoo, fe tsy eo ty hamotsots’anay am-pità’ iareo.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Mampamoe’ aiñe ty ahazoa’ay haneñe, amy fibara an-dratraratray.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
10 Mahamainte ty holi’ay hoe toñake I kerè matrovokey.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Vahorañe e Tsione ao o rakemba’aio, naho amo rova’ Iehodào o somondrara’aio.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Aradorado am-pità’e o roandriañeo; tsy iasiañe ty lahara’ o androanavio.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
13 Azitse handisañe ty ajalahy naho midaleandaleañe o jolingao te mijiny hatae.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Napo’ o androanavio ty lalam-bey, nado o ajalahio ty bekobeko.
Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 Nijihetse ty hafalean’ arofo’ay; nifotetse ho fandalàñe o tsinja’aio.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 Po-tsabaka zahay; feh’ohatse fa niota!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 Izay ty mahasiloke o tro’aio, izay ty mahalopelope o fihaino’aio;
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 toe i Vohi-Tsione mangoakoakey; mitingañ’ ao o farasio.
c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
19 Fa Ihe ry Iehovà, nainai’e tsy modo ty fifehea’o; pak’amo tariratse fara-mandimbeo ty fiambesa’o.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
20 Akore t’ie naforintse’o? Amoea’o andro maro hao zahay?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Ampolio ama’o, ry Iehovà, hibodaña’ay; vaò manahake o andro taoloo o andro’aio—
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 Fa naitoa’o zafezanake, naho loho niviñera’o.
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?