< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।