< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!

< Fitomaniana 3 >