< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!