< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.